伯兮原文翻译及赏析(精华)
伯兮原文翻译及赏析
伯兮 兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心 。
注释
[1]:音切,英武高大殳:音书,竹制兵器杲:音稿,明亮的样子谖草:萱草,忘忧草 [2]:音妹,忧思成病
伯:女子对丈夫的称呼
:勇武
桀:通杰,杰出的人
殳:古代杖类兵器
膏沐:发油与洗发水
适:悦
容:打扮
杲杲:日出明亮貌
愿言:思念的样子
甘心首疾:形容思念的深切
焉:何
言:动词词头,一说是 代词我
树:种
背:北堂,即后堂
:病
翻译
伯啊,伯啊,你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,你手持着兵器殳,作为王的勇士,冲锋陷阵,是军中的先锋官。自从你随着东征的队伍出发,离开家,我就日夜思念,头发乱了也没心思理,更没有心思擦脂抹粉我打扮好了给谁看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太阳,总是事与愿违。我情愿想你想得头疼,只希望我的思念能换回你的归来。树荫之下生长的忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦,(我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来。(只要你能回来,我情愿头疼心碎。)
赏析
《伯兮》描写在家思妇想念出外远征的丈夫,表达了无法忍受的强烈情感。诗首先想象丈夫在外为王前驱的英武形象,生动浮现在脑海中,这激起刻骨铭心的思念,连打扮也无心了,思念的深沉和强烈,有如久旱渴雨。而且,这种思念之强,简直叫人无法忍受,她干脆寄托在北堂下种植的忘忧草,来消解这种沉重的思念。一层深似一层,而又层层变换抒写的方式,正是《伯兮》的特点。
本文链接:http://www.vanbs.com/v-24-1657.html伯兮原文翻译及赏析
相关文章:
思念诗歌语录说说09-20
小学生寒假趣事日记01-30
农村饮水保障应急预案01-07
道路交通安全应急预案10-26
供水调度应急预案09-27
民营经济新观察丨深圳民营企业加速实现从“政策红利”到“产业突围”06-25
温馨的早安朋友圈问候语06-25
520情人节甜到炸的小情话05-23
经典朋友圈晚安句子08-13
小学体育教师总结01-14
大学生出纳顶岗实习报告10-14
学生会年度总结感想09-04
诉前保全委托书09-06
酒店餐饮服务员表扬信08-17
中国英雄神话读书心得02-10
《朝花夕拾》读后感01-12
《破茧》有感10-31
公司人事任命通知书09-20
高中寒假里的一件事作文01-10
那天我笑了作文09-23
豆豆戒奶记四年级作文08-02
初二英语日记带翻译:暑假生活07-29