生查子・新月曲如眉原文翻译及赏析
生查子・新月曲如眉
五代・牛希济
新月曲如眉,未有团意。红豆不堪看,满眼相思泪。
终日劈桃穰,人在心儿里。两朵隔墙花,早晚成连理。
注释:
新月曲如眉,未有团(luán)意。红豆不堪看,满眼相思泪。新月:阴历月初的月亮。团:团圆。红豆:又名相思豆,草本植物,种子形如豌豆。
终日劈桃穰(ráng),人在心儿里。两朵隔墙花,早晚成连理。 劈:剖开。桃穰:桃核。仁儿:桃仁。这里“仁”与“人”谐音,意思双关。连理:不同根的草木,它们的枝干连成为一体。古人喻夫妇为“连理枝”。
赏析:
上阕以“传情入景”之笔,抒发男女间的相思之苦。作者借“移情”笔法,赋予视野中的客观景象以强烈的主观情感,使天边新月、枝上红豆都染上别离相思的情愫。“新月曲如眉,未有团意”,明为写月,实则喻人,作者以眉比月,正暗示出相思人儿因不见团聚而双眉紧蹙,郁闷不欢的愁苦之态。“红豆”本是相思的信物,但在离人的眼里却是贮满了忧伤,令人见之落泪。一弯新月,数枝红豆,词人撷取传统的寄寓人间悲欢离合、别离思念之情的两种意象,正表达出对爱人的无限深情和思之不得的痛切缺憾。
就内容而言,下阕为上阕之顺延;就感情的“走向”而言,二者又有着微妙的差异。如果说上阕中写相思还只是借助于意象的寄托,情感的附着还比较虚幻,词中的情绪基调也是一种充满残缺感的低沉.那么下阕中的情感就相对地落到了实处,词中流露着的、是充满希冀的向上的基凋。“终日劈桃穰,人在心儿里”,一语双关,看似百无聊赖的行为,正寄托着主人公对心上人丝丝缕缕的情爱和日复一日的期盼。“两朵隔墙花,早晚成连理”更表明对爱情的充满信心,尽管花阡两朵,一“墙”相隔,但相爱的人儿终将冲破阻碍,喜结连理。整首词写得情致深长,淋漓沉至。
这首词在艺术上的一个显著特色,就是极其自然地运用了南北朝民歌中的吴歌“子夜体”,以下句释上句,托物抒情,论词家评曰:“妍词妙喻,深得六朝短歌遗意。五代词中希见之品。”
本文链接:http://www.vanbs.com/v-24-3517.html生查子・新月曲如眉原文翻译及赏析
相关文章:
《岁暮》原文及翻译赏析05-08
赞美老师的英文诗歌09-06
说祝福的话12-20
爱情哲理句子86条11-01
闺蜜感言10-19
唯美的情感语录99条09-20
200字团员个人总结06-13
夫妻离婚协议书07-20
一年级下学期期中家长会发言稿01-19
服装厂年会老板发言稿01-03
中国景区导游词12-07
中学生校园广播稿10-26
公司春节英文贺词01-07
四年级感动的作文01-07
如果可以我想结庐于桃园初二作文11-16
小学描写人物的好词好句摘抄09-27
北京韩语哪个大学好12-24
兰州城市学院学费贵吗 大概招生多少人07-27
丑小鸭教学设计06-04