元好问秋怀全文、注释、翻译和赏析_金朝
秋怀
朝代:金朝|作者:元好问
凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。
黄华自与西风约,白发先从远客生。
吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。
何时石岭关山路,一望家山眼暂明?
译文
一片片寒叶轻轻地飘洒,就像是传来沙沙的雨声;
虚寂的厅堂秋风淅淅,遍地铺盖着露冷霜清。
门外,黄菊依旧与西风相约而至;
屋里,白发已先为远客伴愁而生。
我好比知时应节的鸣虫,吟唱之声逢秋更苦;
我又似是孤栖寒枝的乌鹊,怀乡之梦入夜屡惊。
石岭关山的小路呵,何时才能够再次登临――
望一眼家乡的山水呵,我的双眼顿时闪耀出喜悦的光芒?
注释
1 凉叶:在寒风中的树叶。萧萧:落叶声。散:散播 散发。雨声:指落叶声像雨声一样。
2 淅淅:风声。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮盖着。掩,铺散,遮盖。
3 黄华:指菊花。华,同“花”。
4 远客:远离家乡的客子。
5 候虫:随季节而生或发鸣声的昆虫,如秋天的蟋蟀等。黄庭坚《胡宗元诗集序》说:“候虫之声,则末世诗人之言似之。”
6 眼暂明:指因喜悦而眼神顿时明亮起来。暂:顿时。
全文赏析
金宣宗兴定二年(1218),诗人从三乡镇移居登封,过上了比较安定的生活。然而,战争的形势却日趋险恶。当年九月,蒙军主帅木华华黎集结大军,包围了太原,并攻破了濠垣,诗人面对破碎的山河,怀旧沦陷的故乡,心中抑郁难平。在这首诗中,诗人以候虫和寒鹊自喻,抒发了流落他乡的凄凉苦闷和对于家乡的殷切怀念。
本文链接:http://www.vanbs.com/v-24-3417.html元好问秋怀全文、注释、翻译和赏析_金朝
相关文章:
回乡偶书原文及赏析翻译06-18
文言文备考注意哪三点12-14
青春的诗歌08-10
酒驾宣传横幅的标语06-16
儿童30秒面试自我介绍01-30
新学期学习计划安排10-19
“和睦与团结就是幸福与财富”——习近平主席赴哈萨克斯坦阿斯塔纳出席第二届中国-中亚峰会纪实06-21
坚持运动的正能量句子07-17
销售年终总结汇报11-22
物流实习学生自我鉴定09-13
最新清廉医院财务工作总结 医院财务工作总结及工作计划(17篇)08-09
捐赠协议书07-26
开学收心会上校长讲话稿03-12
爱的教育读书汇报心得12-12
项目经理竞聘的演讲稿10-18
我爱医院的发言稿09-19
《艺术学院1994》电影观后感06-23
小学叙事作文01-31
描写滨江公园的作文01-12
79岁琼瑶身后事的一封信12-10
常州理工大学在常州什么地方02-15
什么是甲骨文学院02-15
宝鸡本三院校录取分数线 2024年400分左右的二本大学名单12-02
关爱牙齿主题班会教案04-03