元好问秋怀全文、注释、翻译和赏析_金朝
秋怀
朝代:金朝|作者:元好问
凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。
黄华自与西风约,白发先从远客生。
吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。
何时石岭关山路,一望家山眼暂明?
译文
一片片寒叶轻轻地飘洒,就像是传来沙沙的雨声;
虚寂的厅堂秋风淅淅,遍地铺盖着露冷霜清。
门外,黄菊依旧与西风相约而至;
屋里,白发已先为远客伴愁而生。
我好比知时应节的鸣虫,吟唱之声逢秋更苦;
我又似是孤栖寒枝的乌鹊,怀乡之梦入夜屡惊。
石岭关山的小路呵,何时才能够再次登临――
望一眼家乡的山水呵,我的双眼顿时闪耀出喜悦的光芒?
注释
1 凉叶:在寒风中的树叶。萧萧:落叶声。散:散播 散发。雨声:指落叶声像雨声一样。
2 淅淅:风声。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮盖着。掩,铺散,遮盖。
3 黄华:指菊花。华,同“花”。
4 远客:远离家乡的客子。
5 候虫:随季节而生或发鸣声的昆虫,如秋天的蟋蟀等。黄庭坚《胡宗元诗集序》说:“候虫之声,则末世诗人之言似之。”
6 眼暂明:指因喜悦而眼神顿时明亮起来。暂:顿时。
全文赏析
金宣宗兴定二年(1218),诗人从三乡镇移居登封,过上了比较安定的生活。然而,战争的形势却日趋险恶。当年九月,蒙军主帅木华华黎集结大军,包围了太原,并攻破了濠垣,诗人面对破碎的山河,怀旧沦陷的故乡,心中抑郁难平。在这首诗中,诗人以候虫和寒鹊自喻,抒发了流落他乡的凄凉苦闷和对于家乡的殷切怀念。
本文链接:http://www.vanbs.com/v-24-3417.html元好问秋怀全文、注释、翻译和赏析_金朝
相关文章:
《踏莎行》全文翻译赏析12-23
物业防冻应急预案12-23
重阳节晚辈给老人的文案11-19
求职应聘的自我介绍09-13
经典唯美励志的语录86条02-06
激励员工的正能量句子11-26
小学一年级上册语文教学工作计划02-12
学校工作总结 博客(优质十五篇)01-07
企业的道歉信01-20
工作不到位反思检讨书01-07
零食商业计划书10-19
高考百日誓师大会发言稿教师02-19
读高老头心得体会01-30
最新神舟十九号发射心得体会10-28
《做一个聪明的教师》读书心得09-07
小学生童话作文02-12
学校环保建议书01-02
我最熟悉的人初二作文11-23
立秋节气经典贺词08-31
2023在部队考士官学校有哪些专业 什么专业适合部队长干09-15
保定职业技术学院学费贵吗 大概招生多少人07-30
陌生人的红苹果阅读练习及答案01-12
简短的学生家长评语最新12篇11-28
医保知识考试题09-29
揠苗助长教案09-27